|
Speech styles, customs
and dialects in Scotland vary from district to district. Before the advent
of public transport and the influence of the wireless and talking
pictures, they even varied from town to town and village to village.
Until
education became compulsory in the second half of the 19th century and a
standard form of English was taught in the schools, Scots people used to
write and spell as they spoke. Examples of this can be observed in many
old documents, minute books, and letters still in existence, most of which
are calligraphic miscellanies of English and "broad Scots," sometimes
referred to as the vernacular or the Doric.
An
illustration of this kind of writing is to be found in the rules and
regulations laid down by the Bonnet Court of Corsehill in the 17th
century when "sichters" were appointed to "sicht" - meaning to examine by
sight -the completed bonnets before passing them for sale at the markets
in Glasgow. Sicht was and is the Scots way of saying sight; and nicht,
ticht and fricht are other examples.
"Ocht"
is another syllable used frequently and it
substitutes for the English "ought." Bocht for
bought, thocht for thought, focht for fought and wrocht for wrourht are
examples of this form of speech
Another
peculiar speech custom in Stewarton is the addition uf "ock" to certain
names. This probably started with parents giving their children a kind of
Scottish pet name - hence we have
Jiminock, Daveock, Hughock, Sannock, Leezock, Mairock, and Jessock.
While many
people in the West of Scotland have a tendency to say "ye know" at
the end of a sentence, it's "ye ken" or "ken" in Stewarton.
An example
of "Parliamo Stewarton" of yesteryear is the statement: "Oor Jimmock
wrocht doon the Bey in Kinycum's fur twinty year ye ken,"
which translated means: "My brother James worked in Holm
Street in Cunningham's factory for twenty years you understand."
One word
that is heard constantly is that curious Scottish pronoun "youse" or "yiz."
This results in questions like: "Whaur's youse yins gaun?"
which means "where are you people going?"
The best
anecdote J ever heard in this connection, and it's a true story, is the
day a local football player was coming off Strandhead Park after playing
in a match. One disgruntled supporter, annoyed that Stewarton had just
been beaten remarked: "Yiz wur terrible the day." The surprised player
replied: "Ah didnae think Ah wiz too bad - Ah scored twa goals." Said the
supporter: "Ah didnae say you Ah sid youse."
Phrases in
common use when greeting acquaintances on the street might be - "Whit ye
savin' tae it the day?"or "Whit's fresh the day?" both of which are ways
of enquiring if the person concerned has any small talk or gossip. And if
someone profoundly states: "It'll be aw wan a hunner year fae noo," he
means that the present situation or
bother being experienced will not matter
in one hundred years' time. When someone says: "It's a sair fecht,"
he or she means that life is a sore fight or a harassing battle.
When I was
a boy in the town a man might ask me: "An' whit's your name son?" "Alastair
Barclay," I would reply. "An' wha ur you furra Barclay?" he would then
ask. "My father is Tom Barclay, the fitba' player," I would say. "Oh, big
Tarn. Ah kennum Fine - an' yur mither'll be Jeannie Broon?"
Football
sayings have always been a feature of local life. Back in the Twenties and
Thirties Stewarton supporters used to shout: "Come on the 'ton!"
(pronounced "tawn"). Ignoring profanity,almost.other shouts heard at
Strandhead Park have included: "That centre-haufs a
big puddin'." "The baw skeytit aff 'is fit fur a shy." "Oor goalie wiz
yissliss -we goat bate seiven wan." "That yin couldnae kick 'is ain erse!"
"Awan get yur een testit ref yurblin!"
In pre-war
days there were few mums and dads in Stewarton and fewer, if any, maws and
paws. But there were numerous mammies and daddies and most children
addressed their parents in this manner. It was mammy and daddy until they
reached their teens when it became mother and father or mither and faither.
Today young children still call their father daddy but all or most ofthe
mammies have disappeared.
In
my schooldays schoolchildren tended to be tri-lingual. In
school we spoke correct English without thinking and good manners were the
rule. It was "please miss" or "please sir"
when addressing teachers and if you wanted to go to the toilet you asked -
"please may I leave the room?" without embarrassment.
At home
you spoke as your parents spoke whether it was
broad Scots Stewarton style, "proper" or "polite" English, or a
happy medium of informal, but not too broad Scots. Outside on the streets
or the playing fields the language was coarser and among the boys,
intermixed with swear words.
Stewarton
children used to be warned by their mothers to "talk polite" in shops,
especially in Kilmarnock or Glasgow. One ten-year-old
boy was once taken by his mother to the Cooperative Shoe Shop
in John Finnic Street, Kilmarnock, where he duly
received this. warning before entering. After trying on a pair of black
shoes the female assistant asked the lad how they were for fit. Just to be
awkward the boy replied: "Ah don't like thae shin -
Ah waant a pair o' tacketty bits." When she got him outside the mother
gave him a clout on the jaw and stated that she was "black-affronted." I
know this is a true story for that boy was me.
Talking
pictures had a tremendous influence on speech customs in Stewarton and
everywhere else in the country and it was not long before the slick
American words and phrases became part of everyday language. And they are
still in use to this day.
When the
population of Stewarton increased during the Sixties and Seventies and
newcomers arrived to live in the town, many from Glasgow, the north
Ayrshire provincial dialect of Stewarton began to be augmented by the
Glesca patter. Although Stewarton and Glasgow are only seventeen miles
apart there is a marked difference in the vocabulary and manner of speech
of the average bom-and-bred Stewartonian and his or her counterpart from
the city. While the intonation is similar, "Parliamo Glasgow" of the
glottal stop and the '"rerr terr at ra ferr" is not the language of the
Bonnet Toun, where a broader, auld Scots "braw bricht min licht nicht the
nicht, ye ken" style of speech is the mither tongue. The softer, east
coast dialect with the raising of tone at the end of sentence is also not
a north Ayrshire trait.
Not all
Stewartonians or Glaswegians talk broad and there are many who, due to
home or educational background, speak perfectly good, refined
English - albeit with a Scots accent. Some too, are bilingual, depending
on the company or the occasion. Those who are either born with or adopt an
ultra polished accent are often accused of talking "pan loaf" or "Kelvinside."
Today in
Stewarton, while the older Stewartonians stick to the language they were
almost born with, a less parochial and more cosmopolitan
atmosphere prevails.
Sadly,
many of the old words and sayings have disappeared or are hardly heard now
- and there are only a few Jimmocks and Daveocks left.
In
the streets, shops, pubs and clubs, all kinds of accents
are to be heard including an assortment of Scottish and
English, plus Welsh, Irish and several foreign intonations. It
takes all kinds to make a mini new town.
Like most
small towns, Stewarton had more than its share of nicknames but this is
another aspect of local life that has almost become extinct.
At one time the town was full of "characters"
or "worthies," all of whom had some distinguishing
feature, either in speech, manner, dress or personality. Today,that
indefinable quality is called charisma.
In listing
nicknames I must emphasise that in no way do I wish to offend either the
persons concerned or their relatives. As Tommy McGuinness, a local
character himself, once wrote - "the nickname was a badge of
distinction affectionately earned in a more leisurely age."
Although
some of the nicknames are self-explanatory, how others came about remains
a mystery. The following is a list of Stewarton nicknames over a long
period: Paurliament Tarn, Tibby, Picadilly Bill, the
Kaiser, the General, Tidy Tarn, Chanty, Punt, Heely, Goosey, Bummer,
Tipper, Kyeks, Rnty, Barra.Jingler, Fud, Bender, Toaffie Tarn, Spoot Rab,
Bun, Scoaney, Spin, Corky, Moses, Cheeser, Basher, Sweg, Peeler, Tarrants,
Honey Pears, Toorie, Skiff, Stump, Big Tarn, Hopper, Peely, Sikes, Bimbo,
Slogger, Dally, Pints, Bud, Spud, Toby, Bobbinsticks, Cappy, Chippy,
Healy, Speedy,the Professor, the Duke,
|
Words or
phrases which were or still are in use in Stewarton are listed in
this glossary.
Many of these are not
confined to Stewarton of course and are to be heard in other places.
|
|
Aff-Haun - in the spur
of the moment
Airt
-Direction-.geographical area
A-jee -ajar
Aise - ashes
Auldfarran
-old-fashioned
Bardy - Bold; insolent
Bare scud - naked
Begrutten -tear-stained
Baukit - settled
comfortably
Ben - inside .indoors;
into another (inner) room
Bide - dwell; stay;
remain
Bien - (pronounced
"been') - cosy; snug; prosperous
Biggin -building (to
build)
Big Mull - threshing
mill Bike)
Byke) - hive; wasps'
nest; swarm
Bine - tub
Binnin - cow's chain
Biss - stall in a byre
Blate - shy; retiring
Boak - retch
Blackbides-brambles
Blether - talk a lot,
and not very seriously
Bogie - a homemade
4-wheel vehicle for boys
Brace - mantlepiece
Braw - attractive;
appealing ; beautiful
Boass - hollow
Bree - brew;liquid from
cooked vegetables
Breeks -trousers; pants
Bunnity - smack with a
bonnet
Buttle - hay for one
cow
Ca' - to call; to
drive; to chase to move e.g. (a) to ca' the
crack - to hold conversation of a likely kind. (b) to ca' the
ropes - to swing the ropes for a skipping game
Cadger - pedlar or
dealer Gallant)
Callan') - boy; youth C
ankert - ill-natured
Camaptious -
ill-natured
Chaffs - cheeks
Chanty - chamberpot
Clarty - dirty; soiled
Cleek - iron bar, e.g.
for a gird or hoop To cleek - to link arms with
Cleg - horsefly
Cloak - cockroach; or
black beetle
Cloot - a cloth
Coom - soot
Coorie - cuddle in
Cowp - refuse disposal
ground or dump
Cowp - capsize;
overturn
Creesh - grease;
creeshy - greasy;
filthy
Cuddy -horse
Crabbit - ill-natured
Daud -a lump of; a
piece of or blow; a hit; a punch
Dauner - a stroll;
leisurely walk
Deave - to deafen; wear
out with talking
Delve - to dig
Dightit - stupid
Dreech - dull; drab or
slow
Drookit - soaked to
skin
Een - eyes
Ettle - to strive; to
endeavour
Facht - a struggle; a
hard time
Fairin' - present from
a
fair; money to spend at
a fair
Fankled - entangled
Fawrl - round (of
scone)
Fender - fireside kerb
Flae - a flea
Flett - a saucer
Flyte - to scold; to
abuse; to pour scorn on
Foonert - extremely
cold
Foosty - mouldy-tasted
Fouter -fussy person
Forenent - in front of
Forfochen - wretched;
sad; worn out
Fu' -full; drunk
Furrit - forward
Gird - metal hoop for
children children Girr)
Gant - to yawn GaCusses
-braces
Gey - very
Girn -to cry; to moan;
to whinge
Glaikit -
simple-minded; dim-witted
Glaur - mud; muck
Gowan - Marguerite
(Flowers)
Gowff - golf
Gowk - cuckoo or (Hunt
the Gowk - Called on April 1st Huntigowk - April Fools' Day)
Gowpin - handful
Gowpin - throbbing with
pain
Graip - pitchfork Great
- very friendly with; intimate
Greet -to cry; to weep
Grozet -gooseberry
Grudjocks-gooseberries
(Guid-Faither) (Guid-Mither)
- Those related by marriage (in laws) (Guid-Sister) (etc.)
Gully - large knife
Hap -to cover; to wrap
up
Happit - covered up;
wrapped up well
Haw-maws - veto
Hen - term of
endearment for females
Het - heated (in
child's game, the one who is "it")
Heidies - ball game for
boys
Haud yer tongue - keep
quiet; don't speak
Haurly - untidy;
slovenly Hen taed - hen toed (feet that turn in)
Hirplin -limping
Hoast - cough
Hoolet - owl
Howdie - mid-wife
Howk -to dig out; to
pull up (Tattie-Howkers - those who lifted the potatoes)
Hullicate - ungainly
Hurl -a drive; a spin
Imrage (umbrage)
- prejudice; strong dislike at
Interloper) Interlowper
) - An incomer a recent arrival
Inveigle -to involve;
to rope in
Jalouse -to guess
Jaup -to splash
Jouk -to avoid; to get
out of the way of; to duck Up your
jouks - concealed
somewhere about the upper part of your person
Keek -to peep
Ken - to know
Kep - to keep; to
contain; to hold back
Kist - chest made of
wood Kittle - to tickle
Knoak - clock
Kye - cows; cattle
Kyte - bulging stomach;
or big belly
Lad (pronounced
laud') - boyfriend
Lan' (pronounced
laun') - tenement building
Limmer - naughty child;
used mainly for girls
Lint - flax; lint-white
- flaxen-coloured
Lowp - to leap
Lowse - to losen
Lowe (to rhyme with
'cow') - flame; blaze
Lug - ear
Lum - chimney
Mak siccar - make sure
mowdie - mole (animal)
Morocless - drunk
Muffler - scarf
Nicky Tarns - strings
tied round trousers below the knee
On the broo -
unemployed
On the batter -
drinking heavily
Oose-fluff
Oxter - arm-pit
Pawkies -
fingerless gloves for small children
Plunked - stayed off
school without reason
Peever - round marble
pieces in girls' game
Pechin' - panting
Puddock - frog
purritch - porridge
purn -reel of thread
Quile - heaps of unripe
hay
Quat - stop work
Redd - to tidy up; to
put in order
Reek - smoke
Rift - burp or belch
Sapple - to wash in
soap; to lather
Scart - scratch
Scunner -to sicken
Sheuch - a ditch
Shoogle - shake or rock
Sine - to rinse out
Simmit - vest (male
mostly)
Scoane - bonnet (male)
Screcher - Tartan wool
maker in local factory
Snashters - cheap
sweets
Silin - shoes
Skint - skinned
Skelp - hit
Sneck - latch
Soom - swim
Skyle - finish; come
out of as in concert
Sonsy - buxom
Sham Gabbit - bottom
lip overlapping top lip
Speir - to enquire; to
ask information
Steek - to fasten or
stitch
Steerin' - energetic or
mischievous
Stoat -bounce
Stoor - dust
Stoonin - throbbing
Swee - fireside pot
hanger
Stookie - chalk or
plaster
Sweg - a dandy
Splay-fitlet -
flat-footed
Sparrables - small
studs in boots
Spicket -water tap
Thrawn - stubborn
Taigle -to delay; to
hold back
Tawse - the strap at
school; or the belt
Timmer -timbre
Timmer- tint - without
an ear for music; music; tone deaf
Tumphy - petted child
Tumshie - turnip
Toom (pronounced 'tim')
- empty; to empty; pour out
Tummelin Tarn - hay
slide
Wabbit -weary; worn out
Wassle - scramble at a
wedding where the groom throws money for children
Wean - child
Wersh-sour; bitter
Whammie - to wash
dishes, and leave to dry
Wheesht -keep silent
Winchin - courting
Wee-sent) - small quantity Wee-hew)
Yett -gate
Yird -yard
Yoakit - as in get
yoked (get moving)
The Gemme's a bogey -
the game is over
The baw's oan the
slates - trouble's brewing.
|
|